CHANSONS POUR UNE ÎLE DÉSERTE – 9 - CANCIONES PARA UNA ISLA DESIERTA
AMSTERDAM – JACQUES BREL
J’avais quinze ans quand Jacques Brel entra dans ma vie. Il venait dans les bagages de mon grand oncle, frère de ma grand-mère, qui nous rendait visite en Argentine. il venait sous la forme de 4 ou 5 45 tours dont La dame patronnesse, les Flamandes, le Moribond…
Je ne sais pas trop quand j’ai entendu Amsterdam pour la première fois mais je me souviens très bien de la forte impression que fis en moi ce tableau haut en couleur d’un bastringue du port d’Amsterdam.
https://www.youtube.com/watch?v=V3BSj1cHX-M
Dans le port d'Amsterdam
Y'a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d'Amsterdam
Dans le port d'Amsterdam
Y'a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d'Amsterdam
Y'a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d'Amsterdam
Y'a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes
(…)
Dans le port d'Amsterdam
Y'a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d'Amsterdam
De Hambourg et d'ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Jacques Brel n’enregistra jamais cette magnifique chanson en studio car, selon ce que l’on raconte, il ne l’aimait pas. Le public la reçut, cependant, avec une vraie ovation, quand il la chanta pour la première fois à l’Olympia, en 1964.
Presque un demi-siècle plus tard, en 2013, la grande amie de Brel et l’une des premières à l’avoir chanté, Juliette Gréco, enregistre son dernier album en studio, Gréco chante Brel, avec une sublime version d’Amsterdam.
https://www.youtube.com/watch?v=im90Dmw_4pQ
En Argentine, Marikena Monti est l’artiste qui a su le mieux s’approprier l’esprit du grand Jacques. Elle chante une version d’Amsterdam remarquable et dont la fidélité de la traduction doit être soulignée.
https://www.youtube.com/watch?v=Xwnh5ki-qBc
Tenía quince años cuando Jacques Brel entró en mi vida. Venía en el equipaje de mi tío abuelo, hermano de mi abuela, que nos visitaba en Argentina. Venía en formaxde 4 o 5 discos de 45 entre los cuales La dame patronnesse (La dama de beneficencia), les Flamandes (Las flamencas), le Moribond (El Moribundo)…
No se demasiado cuando escuché Ámsterdam por primera vez pero recuerdo muy bien la fuerte impresión que me causó este cuadro colorido de un piringundín del puerto de Ámsterdam.
https://www.youtube.com/watch?v=V3BSj1cHX-M
En el puerto de Ámsterdam
Hay marino que cantan
Los sueños que los acosan
A lo largo de Ámsterdam
En el puerto de Ámsterdam
Hay marinos que duermen
Como oriflamas
A lo largo de las tristes riberas
En el puerto de Ámsterdam
Hay marinos que mueren
Llenos de cerveza y de dramas
En la alborada
Pero en el puerto de Ámsterdam
Hay marinos que nacen
En el calor espeso
De la languidez oceánica.
(…)
En el puerto de Ámsterdam
Hay marinos que beben
Y beben y vuelven a beber
Y beben otra vez
Beben a la salud
De las putas de Ámsterdam
De Hamburgo et otros lados
En fin beben por las damas
Que les dan su lindo cuerpo
Que les dan su virtud
Por una moneda de oro
Y cuando bebieron bien
Se plantan de cara al cielo
Se suenan en las estrellas
Y mean como lloro
Por las mujeres infieles.
Jacques Brel nunca grabó en estudio esta magnífica canción, ya que, según cuentan, no le gustaba. El público la recibió, sin embargo, con una verdadera ovación, cuando la cantó por primera vez en el Olympia, en 1964.
Casi medio siglo más tarde, en 2013, la gran amiga de Brel y una de las primeras en haberlo cantado, Juliette Gréco, grabó su último disco de estudio , Gréco canta a Brel, con una sublime versión de Ámsterdam.
https://www.youtube.com/watch?v=im90Dmw_4pQ
En Argentina, Marikena Monti es la artista que ha sabido entender mejor el espíritu del gran Jacques. Canta una notable versión de Ámsterdam en la que la fidelidad de la traducción debe ser subrayada.